Показ дописів із міткою Юридичний переклад. Показати всі дописи
Показ дописів із міткою Юридичний переклад. Показати всі дописи

понеділок, 22 березня 2021 р.

Співпраця з професійним бюро перекладів

 


На сьогоднішній день, процес комунікації це невід’ємна частина ведення бізнесу. Комерційний характер світового ринку, прагнення до зростання та вивчення нових областей, а також збільшення числа онлайн-користувачів стимулює підприємців (навіть власників бізнесу, який тільки починає розвиватися) співпрацювати з професійними перекладацькими компаніями

Саме той факт, що переклад допомагає подолати мовний і культурний бар’єр, вкрай важливий для передачі пошуку рішень щодо перекладу матеріалів фахівцям. 

Напевно, вас здивує той факт, що чисельність населення світу в 2018 році склала приблизно 7,6 мільярда чоловік. Майже 4,1 мільярда з них активно користуються Інтернетом. Отже, більше половини населення Земної кулі використовує глобальну мережу. 

При таких умовах ринку, той учасник ділових відносин, який звертається до клієнтів на їхній рідній мові, отримує очевидну перевагу. Основна частка ринку належить саме таким людям. Простіше кажучи, якщо ви співпрацюєте з професійним бюро перекладів й адаптуєте свої веб-сайти, маркетингові матеріали і т. д., з урахуванням мови цільової аудиторії, ви просунетеся на один крок вперед в досягненні успіху на світовому ринку. 

Ось деякі з основних фактів, які доводять, чому необхідно співпрацювати з професійної сертифікованої перекладацької компанією: 

1. Локалізована версія. Співпрацюючи з фахівцями, ви можете бути впевнені, що отримаєте локалізовану версію вихідних документів. Отже, вам не потрібно наймати окрему маркетингову команду для адаптації перекладеного матеріалу відповідно до культурних уподобаннь клієнтів. Професійні перекладачі добре знають свою цільову аудиторію і надають не тільки якісний переклад, але і локалізовану версію вихідних даних. 

2. Великі обсяги. Професійні бюро перекладів виконують великі обсяги робіт, тому що можуть використовувати ресурси величезної команди. Якщо ви підвладні встановленим часовим рамкам, співпраця зі спеціалізованими компаніями буде найкращим варіантом. 

Наприклад, ви маєте справу з судовим розглядом і вам необхідний швидкий юридичний переклад, зроблений в найкоротші терміни. Щоб ви не пропустили дату судового слухання і отримали готовий матеріал вчасно, компанія розділить ваше завдання серед членів своєї команди, що дозволить надати результати у встановлені терміни. 

3. Ретельний підбір перекладачів. Якщо вам буде потрібно знайти перекладацькі послуги в Інтернеті, ви натрапите на нескінченне число позаштатних перекладачів, готових виконати ваше завдання. Але знайти по-справжньому гарного перекладача не так просто. Крім того, у вас немає ніяких гарантій, що запропонований переклад буде адекватним і точним. Найімовірніше, ви просто втратите час і гроші. Представники компанії підберуть для вашого проект найбільш підходящого перекладача, який є носієм мови і має досвід роботи у зазначеній галузі. 

Пастка з низькими тарифами 

Як вже було сказано вище, збільшення кількості онлайн користувачів стало однією з основних причин, чому підприємці почали активно цікавитися аутсорсингом перекладацьких рішень. Збільшення кількості онлайн користувачів також вплинуло на те, що з’явилася велика кількість нових бюро перекладів, робітники яких по суті нічого не розуміють в якості перекладу або перекладацьких процесах. Вони ставлять найнижчий тариф для перекладів на ринку, щоб витримати конкуренцію з боку провідних агентств. В результаті всі професійні компанії не приймають завдання, яке не варто і копійки. Але, звертаючись до послуг «другосортного» бюро перекладів, ви ніколи не можете бути впевнені в якості одержуваного матеріалу. 

Вищесказане відноситься і до перекладачів-фрілансерів, які готові працювати за мінімальними тарифами. Проте, існує безліч ризиків аутсорсингу проекту фрілансерам: 

• Ви можете отримати машинний переклад 

• Не представляється можливим перевірити їх сертифікати або наявність багаторічного досвіду 

• Ви не можете бути впевнені в якості перекладу, як і в точному дотриманні термінів 

Підводячи підсумок можна сказати, що переклад – це не послуга, замовлена у будь-який випадковій компанії або у позаштатного співробітника. Це мистецтво, з яким ознайомлена далеко не кожна людина, що володіє двома або більше мовами. Перекладацька діяльність вимагає глибоких знань цільової мови і культури, а також досвіду роботи в спеціалізованій області. Отже, аутсорсинг проекту професійній компанії – це ідеальний спосіб, за допомогою якого ви гарантовано, отримаєте високоякісний переклад, що дозволить ширше охопити цільовий ринок. 

Мета бюро перекладів «Держпереклад» – надати нашим клієнтам точний переклад за найвигіднішою ціною. Ми працюємо з командою експертів, які з легкістю впораються з будь-якими вимогами до перекладу. Остерігайтеся агентств, які вказують несправедливо низьку вартість своїх послуг, так ви потрапите в пастку неякісного перекладу. Для отримання більш докладної інформації зв’яжіться з нами по телефону +38(068)768-70-11.

середа, 15 квітня 2020 р.

Юридичний переклад



Щоб зробити якісний переклад юридичного документа, треба мати глибокі знання юриспруденції, як дисципліни, а також віртуозно володіти лінгвістичними навичками. Точність такого перекладу є суттєво важливою! Адже навіть незначна помилка або некоректне формулювання здатні призвести до дуже серйозних наслідків.

Послуги юридичного перекладу від бюро «Держпереклад» стають все більш затребуваними серед представників бізнесу. Це спричиняється активним розвитком зовнішньоекономічних зв'язків, реалізацією спільних проєктів. Але серед наших замовників є не тільки бізнесмени! Для фізичних осіб ми виконуємо переклад юридичних документів для вирішення питань спадкування, для участі у судових позовах, ініційованих на території інших держав, для нарахування пенсії, якщо Ви маєте стаж роботи не тільки в Україні, але й закордоном, а також в багатьох інших випадках. 

Особливості юридичного перекладу від Бюро «Держпереклад»

Авторитет нашого Бюро визначається роками бездоганної роботи, тисячами лояльних замовників з усієї країни та широким спектром переваг:

  • Більш ніж 50 мов для виконання юридичного перекладу (англійська, російська, мови країн СНД, грецька, корейська, японська, тайська та багато інших).
  • Великий штат перекладачів, які спеціалізуються у різноманітних галузях права (кримінальне, цивільне, адміністративне, земельне, нотаріат і т.д.)
  • Глибоке розуміння концептуальних відмінностей між правовими нормами різних держав.
  • Повна конфіденційність інформації, що міститься у документах, з якими ми працюємо.
  • За потреби ми виконаємо терміновий переклад з гарантією найвищого рівня якості.
Надати матеріал для перекладу ви можете як у вигляді друкованого тексту (в паперовому або електронному форматі), так і у вигляді аудіозапису.  

Послуги Бюро перекладів

Ми працюємо з матеріалами будь-якого виду та рівня складності:

  • Нормативно-правові документи органів влади
  • Судові документи, зокрема рішення та постанови суду
  • Статті юридичного характеру для спеціалізованих видань
  • Контракти та договори 
  • Нотаріальна документація

Крім того, в Бюро «Держпереклад» Ви можете замовити проставлення апостилю на перекладений текст, консульське засвідчення, афідевіт або обрати інший спосіб легалізації матеріалу, щоб його прийняття за місцем призначення не викликало ніяких проблем.

Звертайтесь до нас, якщо ви цінуєте сумлінну працю та неухильне виконання зобов'язань!