Показ дописів із міткою переклад свідоцтва про народження. Показати всі дописи
Показ дописів із міткою переклад свідоцтва про народження. Показати всі дописи

пʼятниця, 11 червня 2021 р.

Для чого потрібен переклад свідоцтва про народження?




Особи, які виїжджають за кордон, в ряді випадків повинні заздалегідь потурбуватися й зробити переклад свідоцтва про народження http://translation.center/perevod-dokumentov-v-kieve на мову приймаючої країни. Щоб перекладений документ став дійсним, його засвідчують у нотаріуса. Найчастіше, на вимогу іноземних інстанцій, проставляється апостиль або робиться консульська легалізація свідоцтва. Послуга необхідна дітям до 14 років, а також дорослим, які планують жити за кордоном або працювати в іноземній компанії. Отримати кваліфіковану допомогу з цих питань і замовити всі ці послуги можна в бюро перекладів в Києві.

Коли потрібен переклад свідоцтва про народження

Свідоцтво входить у комплект документів, необхідних при в'їзді до країн ЄС з дитиною. Даних, що внесі в закордонний паспорт батьків, недостатньо для підтвердження батьківства. Поїздка в країни СНД неповнолітнього до 14 років з одним з батьків також вимагає наявності перекладеного й нотаріально засвідченого свідоцтва про народження http://dpereklad.zp.ua/notarialnoe-zaverenie.

Дорослі роблять переклад у наступних випадках:

1. Натуралізація, оформлення ПМЖ.
2. Укладення шлюбу з громадянином іншої країни.
3. Надходження до навчального закладу за кордоном.
4. Робота в філії зарубіжної компанії (в окремих випадках).
5. Придбання нерухомості в країнах ЄС.

Іноземці, які претендують на громадянство, роблять переклад на українську мову в Києві, на російську в Москві. Всі документи також обов'язково потрібно засвідчити у нотаріуса.

Дитина, народжена за кордоном, отримує там довідку про народження, для якої згодом потрібен переклад і нотаріальне засвідчення для отримання основного свідоцтва та інших документів у рідній країні. Повнолітнім громадянам послуга необхідна для легалізації документів за кордоном.

Слід звернути увагу на текст і оформлення засвідченного документа та порівняти його з оригіналом. П. І. Б. прописують у відповідності з останніми правилами транслітерації або ж написання імені та прізвища має бути таким же, як і в інших документах на іноземній мові, якщо вони є. Переклад стосується не тільки особистих даних, але й всіх поставлених з двох сторін печаток. Форматування не повинно бути порушено.

Займатися документами має право тільки професійний перекладач, тому отримати послугу можна тільки в перевіреній агенції. Грамотний переклад свідоцтва на російську, українську, англійську, німецьку, італійську, французьку та інші мови, а також нотаріальне засвідчення, проставляння апостиля та консульську легалізацію можна замовити в бюро перекладів. Просто залиште заявку на сайті http://lcm-company.com/translate і протягом 15 хв. з вами зв'яжеться менеджер.