Показ дописів із міткою переклад відео контенту. Показати всі дописи
Показ дописів із міткою переклад відео контенту. Показати всі дописи

неділя, 8 листопада 2020 р.

Якісний переклад відео контенту

 


73% покупців здійснюють свої покупки саме завдяки впливу відео-контенту. Отже, просування товарів та послуг за допомогою відеоматеріалів зараз є однією з найбільш важливих маркетингових стратегій та використовується багатьма підприємцями. Але машинний переклад відео чи залучення інших подібних технологій для досягнення цієї мети призведе лише до провалу. Якщо Ви хочете отримати якісний переклад (https://lcm-company.com/translate), завжди звертайтесь до тих компаній, що пропонують переклад, виконаний людиною.

В цій статті ми підкреслили декілька важливих моментів, на які варто звернути увагу під час пошуку компанії для виконання перекладу Ваших відео.

1. Сформулюйте свої вимоги

Ви не зможете дати завдання бюро перекладів (https://lingua24.in.ua) без чіткого розуміння, що саме Вам потрібно. Запитайте себе:

  • Хто є Вашою цільовою аудиторією?
  • Де вона знаходиться та якою мовою розмовляє?
  • Скільки осіб мають репліки у Вашому відео?
  • Яка точна тривалість відеозапису?
  • Що робити, якщо тривалість перекладеного відео буде довшою? Чи маєте Ви додатковий відзнятий матеріал для цієї потреби?
  • Чи є сценарій для відео?  

2. Зверніться до професіоналів

Коли йдеться про переклад відео (https://dpereklad.zp.ua/perevody-audio-i-video), не варто шукати компроміс між якістю та вартістю. Якісний переклад вимагає більше доданих зусиль фахівця з широким досвідом, ніж будь-який інший вид перекладу. Переклад будь-якою мовою – це цілком нове випробування для вашого проєкту. Отже, за допомогою професійних перекладачів Ви зможете підготувати переклад належної якості.  

3. Формат перекладених відеозаписів

Дуже важливо розуміти, в якому форматі Ви хочете отримати перекладене відео. Подумайте, що Вам більш підходить: озвучування, субтитри (накладені на відео або такі, що обираються користувачем власноруч), або ж поєднання  усього перерахованого. Як згадувалось раніше, переклад відео – це не просто відтворення окремих слів іншою мовою; в цей процес входить транскрибування, озвучування, створення субтитрів і розшифрувань, та інше.

Багато підприємців віддають перевагу створенню субтитрів, тому що ця процедура не вимагає додаткової участі актора у відео. З іншого боку, деякі вважають, що озвучування – це найбільш задовільний формат, адже це надає глядачам змогу сфокусуватись на тому, що відбувається у відео. Вирішувати Вам.

4. Процес перекладу відео

У різних компаніях процес перекладу відео може мати деякі відмінності. Проходження кожного з етапів, про які ми розповімо далі, не є непорушним правилом. Робота з відео може здійснюватися багатьма способами, серед яких транскрибування, переклад, створення субтитрів та запис озвучування. 

а) Транскрибування

Якщо сценарій першоджерельного відео відсутній, першим етапом стане транскрибування. Фахівець підготовлює точне та зрозуміле розшифрування мовою оригіналу. Вам треба знайти найкращу компанію з транскрибування, щоб підготувати якісне розшифрування Вашого відео.

б) Переклад

Після розшифровування виконується переклад відео мовами, які Вас цікавлять. Якщо зміст відео стосується сфери права, медицини або іншої вузькоспеціальної галузі, переконайтесь, що працювати з Вашим проєктом будуть лише професіонали.

в) Озвучування / Створення субтитрів

Щойно сценарій буде перекладено, його передають актору для озвучування відео цією мовою. Деякі компанії створюють субтитри перед тим, як озвучувати відео, тоді як деякі пропускають цей етап – все залежить лише від Ваших вимог.

Під час створення субтитрів відеоінженер синхронізує перекладений сценарій з тайм-кодами у відео. 

г) Перевірка якості

На завершення проводиться ретельна перевірка виконаної роботи, щоб Ви отримали результат найвищої якості. Але насправді якість перевіряється на кожному етапі, а не лише під кінець виконання роботи. Таким чином, Ви можете переконатись, що участь професіоналів гарантує Вам належний результат. 

Тепер Ви бачите, що професійний переклад відео потребує старань фахівців із різних сфер. 

Професійна компанія для перекладу відео

З огляду на обсяг праці, необхідної для перекладу відео, така послуга може виявитись вельми дорогою. Окрім того, деякі фірми-постачальники перекладацьких послуг не можуть запропонувати проходження всіх необхідних етапів. Отже, Вам краще звернутись до такого бюро, як «Держпереклад» (https://translation.center/byuro-perekladiv-lviv), яке має гарну репутацію, гарантує якісне надання послуг з перекладу, розшифровування, створення субтитрів та озвучування, та не вдарить по Вашій кишені. Щоб отримати більше інформації, Ви можете зв’язатись з нами прямо зараз!