Показ дописів із міткою перевод патентной документации. Показати всі дописи
Показ дописів із міткою перевод патентной документации. Показати всі дописи

вівторок, 18 червня 2019 р.

Якісний переклад патентної документації



Захист патентів або інтелектуальної власності на внутрішньому або міжнародному рівні обходиться власнику досить дорого. 
Найбільші патентні агентства щорічно вкладають мільйони доларів в точний комплексний переклад матеріалів на мову тієї країни, куди планується подати той чи інший патент. Таким чином, витрати значно зростають через будь-які помилки аб очерез неякісні переклади.
Неправильний переклад навіть одного слова в патентах може привести до ризику виникнення судового розгляду або скорочення поля діяльності патенту на світовому ринку. Багато організацій звертаються до послуг патентних агентств або позаштатних перекладачів з невеликим досвідом, щоб скоротити витрати. 
Недоліком такого підходу є те, що фрілансерам і місцевим агентам не вистачає достатніх наукових знань, пов'язаних з роботою з патентами. В результаті переклад документів не є на сто відсотків точним.
З іншого боку, обрана перекладацька компанія, що забезпечує послуги з перекладу патентів, дозволяє оптимізувати процес перекладу при постійному контакті між перекладачем і патентними агентами в кожній країні.
За словами міжнародного патентного адвоката, компанія, що забезпечує послуги перекладу, що відома на міжнародному рівні, може працювати в більшій кількості юрисдикцій, ніж тільки лише з одним іноземним патентним агентством. Таким чином, ми маємо задіяння більшої кількості географічних місцевостей при тій же вартості або навіть нижче. Звертаючись до професійних бюро перекладів або фахівця з перекладу патентів, ви зможете подати патенти в більшу кількість країн, ніж планувалося.
Співпрацюючи з професійним постачальником перекладацьких послуг, наприклад, бюро перекладів «Держпереклад» м. Київ можна бути впевненим в тому, що ви отримаєте якісні переклади документів у встановлені терміни по доступним цінам.