пʼятниця, 23 квітня 2021 р.

Преимущества партнерства с бюро переводов

 


В современном мире глобализации конкурентоспособность в любой сфере становится чрезвычайно необходимой. Поэтому, нужно подумать о плодотворных способах действий, которые приведут вас к правильным решениям. В дальнейшем можем сказать, что рынок быстро развивается. 

Важность языка должна быть на первом месте в вашей голове. Язык важен, так как он служит средством общения между вами и вашими клиентами. С другой стороны, перевод документов (http://dpereklad.zp.uaвдвое важнее, поскольку он устраняет любой языковой барьер, который появляется на пути. 

Следует отметить, что для выхода на глобализированный рынок необходимо знать язык перевода и культуру народа. Без определенных знаний, вы не сможете в полной мере восхищаться успехами растущих продаж и прибыли.

Каким может быть решение этого вопроса? 

Единственным и наиболее эффективным выходом является поиск партнеров по переводу. Эти партнеры фактически являются глобальными бюро переводов (http://translation.center), которые помогают владельцам бизнеса повышать международные продажи.

Перевод – это трата денег – серьезно?

Часто вы думаете, что перевод будет только стоить вам дополнительных денег и ничего другого. При таком восприятии владельцы бизнеса переводят свои профессиональные чаты и другие материалы с помощью различных инструментов автоматического перевода. Результатом такого неразумного решения является потеря времени, денег, доходов, качества и других ресурсов. Тот, кто поймет свою ошибку от такой бесполезной деятельности – становится профессионалом на мировом рынке, а тот, кто продолжает игнорировать помощь в переводе, остается на той же позиции (где он был несколько лет назад).

Итак, понятно, что перевод не является пустой тратой денег, а наоборот приносит прибыли для вашего бизнеса.

Партнеры по переводу + бизнес-цель

Теперь совершенно ясно, что перевод – это ваша правая рука, когда речь идет об инвестировании в зарубежный рынок. Таким образом, поиск международных бюро переводов (http://lcm-company.com/translate) должен стать вашим первым заданием в списке приоритетов. Поскольку перевод привлекает глобальных клиентов; партнеры по переводу прокладывают путь к качественному результату перевода. Они помогают достичь желаемой бизнес-цели. Точнее говоря: если Вы сотрудничаете с профессиональным бюро переводов, Вы можете получить следующие преимущества:

■ Доступ к лучшим результатам.

■ Использование преимуществ переводческой компании (локализация, творчество, культурные знания и т.д.).

■ Шанс сотрудничать с самыми опытными специалистами отрасли. Это даст вам преимущества перед конкурентами на мировом рынке.

■ Вы сможете сосредоточиться на своих основных целях, оставив переводческие заботы партнеру по переводу.

■ Достичь лучших бизнес-решений.


Для того, чтобы стать лучшим в различных видах бизнеса нужно много практики, времени и внимания. Современная политика успеха говорит – работай головой, а не 24 часа в сутки. 

Итак, работайте головой и ищите партнеров по переводу, которые помогут росту вашего бизнеса и будут работать бок о бок, чтобы удовлетворить ваши бизнес-цели.

середа, 21 квітня 2021 р.

Перевод документов любой сложности, без ошибок и искажений смысла

 

http://translation.center

Нужно срочно перевести важный документ? Обращайтесь в бюро переводов в Киеве! У нас вы можете заказать письменный перевод в Киеве разной сложности и тематической направленности.

Почему вам стоит заказать письменный перевод в Киеве в нашем бюро?

Для начала давайте разберемся, в чем главная особенность письменного перевода. Она состоит в максимальной передаче смысла текста оригинала, с сохранением его лексики, грамматики и стилистики. Без отсебятины и искажения смысловой нагрузки. По этой причине подобную работу нужно поручать профессиональным переводчикам: специалистам с профильным образованием, хорошим опытом и высоким качеством работы. Именно такие переводчики трудятся в бюро «Держпереклад».

Мы работаем со всеми европейскими, восточными языками и языками стран СНГ.

Каждый специалист отвечает за определенное направление: юридическое, экономическое, техническое, медицинское и художественное. Мы переводим инструкции к дорогостоящему оборудованию. Наши письменные переводы подают в посольства разных стран. На их основании ведут документооборот и переписку, а также заключают контракты с зарубежными партнерами.

Как мы работаем?

● Чтобы воспользоваться услугами письменного перевода в Киеве, вы связываетесь с нами, объясняете задачу и присылаете исходный текст.

● Менеджер анализирует документ и озвучивает ориентировочную стоимость письменного перевода. Обратите внимание: цена юридического, технического, экономического и медицинского текста выше, чем стоимость работы с художественными текстами и документами общей тематики.

● После согласования сроков берем в работу ваш заказ.

● Предоставляем вам готовый письменный документ.

В нашей практике бывают задачи повышенной сложности. Прежде всего это касается письменного перевода юридических и экономических терминов, медицинских понятий и технических описаний. Иногда неоднозначные ситуации возникают даже в процессе работы над художественными произведениями. Чтобы на 100% правильно передать смысл оригинального текста, мы консультируемся с внешними специалистами. Эти консультации дают возможность подготовить максимально достоверный текст, который можно использовать в любой ситуации, в бизнесе и в государственных органах.

Бюро «Держпереклад» – партнер, на которого вы можете рассчитывать. Ведь мы понимаем, что каждое слово имеет значение. 

Свяжитесь с нами сейчас, и получите ваш переведенный документ в ближайшее время!

понеділок, 19 квітня 2021 р.

Для чего нужна транскрибация?

 


Транскрибирование собеседований

Зачем транскрибировать собеседования? Неважно, идёт ли речь об учреждениях здравоохранения, многонациональных компаниях, кандидатах на получение степени доктора наук или других частных лицах. Транскрибирование - это наилучший способ управления данными при проведении исследований. В работе предприятий транскрибация используется для ведения документации и сбора информации о состоянии здоровья соискателей, уровне их образования и т.д.

Для чего нужно расшифровывать собеседования, если оно уже есть в аудио-формате?

Хоть аудиозапись и выполняет своё предназначение, её прослушивание занимает много времени. Чтобы ознакомиться с конкретными фрагментами собеседования, Вам придётся постоянно пролистывать то вперёд, то назад, или прослушивать заново, чтобы вникнуть в суть сказанного. Расшифровка собеседования с указанием тайм-кодов поможет Вам намного продуктивнее ознакомиться с содержанием. Чтобы без промедления перейти к нужному разделу собеседования, можно использовать ключевые слова.

Улучшает Вашу методику проведения собеседования

Ещё одна причина для транскрибации интервью – улучшение техники и методики проведения собеседований. Фиксирование этого процесса в письменной форме поможет Вам выяснить, например, не перебиваете ли Вы собеседника такими фразами, как: «Это замечательно!», «Прекрасно!», и подобными. Несомненно, это вселяет надежды в соискателя, но в то же время и нарушает течение его мыслей. Также у Вас появится возможность проанализировать типы вопросов, которые Вы обычно задаёте.

Содействует сотрудничеству

Расшифровка собеседований – это действенный способ избежать «эффекта интервьюера». Прослушивание аудиозаписи вместе с Вашими коллегами — это хорошо, но занимает огромное количество времени, тогда как текстовый файл легче распространять и даже изменять с помощью Google Docs, Microsoft Word или любого другого текстового редактора.  

Создает идеальную историю для исследования

Просмотр информации в письменном виде намного лучше и проще по сравнению с записанной в аудио. По этой причине многие предприниматели и журналисты предпочитают выбирать надёжное бюро переводов, которое поможет им преобразовать аудиофайлы в текстовый формат. Может, Вы проводите исследование, для которого нужно провести много опросов. Если их содержание будет доступно в текстовом виде, вам будет намного проще изучить их все одновременно, и в быстро сгруппировать свои выводы. Если вы попытаетесь выполнить эту задачу путём прослушивания аудиозаписей, то это превратится в кошмар наяву. 

Обеспечивает точность

Говоря об исследователях и журналистах, им важно иметь расшифрованную версию интервью, чтобы гарантировать точность фактов. В процессе подготовки документации по своему исследованию Вам может понадобится напрямую процитировать человека, давшего интервью. В такой ситуации Вам нужно быть на 100% точным при учёте контекста и предоставлении прямой цитаты. Этого невозможно достигнуть при прослушивании аудио. Также вы не сможете определить точный контекст, в котором было сделано то или иное утверждение.

Расшифруйте свои собеседования в считанные минуты!

Расшифровка собеседований, несомненно, играет существенную роль при проведении исследований журналистами, а также важна для предпринимателей, которые желают сохранить письменную запись общения во время собеседования. Но кто сможет транскрибировать интервью для вас? Пословная конвертация аудиозаписи в письменную форму — это трудоёмкий процесс, но Вам не стоит об этом беспокоиться. Просто поручите такое задание надёжной компании, предоставляющей услуги по расшифровке аудио.

Бюро переводов в Киеве «Держпереклад» предлагает точную расшифровку аудиозаписей, содержащих данные с собеседований и другую информацию записанную на любом языке мира. В нашей команде только талантливые транскрибаторы, которые выполняют порученную работу в кратчайшие сроки. Вы можете быть спокойны. 

Свяжитесь с «Держпереклад» уже сегодня!

Чтобы обсудить ваш проект, узнать стоимость переводовзвоните или оставьте заявку на сайте прямо сейчас!

середа, 14 квітня 2021 р.

Нотариальный перевод в Киеве

 


Нотариальный перевод – это перевод документа и одновременное удостоверение нотариусом подлинности подписи переводчика. Специалист, переводивший бумаги, обязательно должен присутствовать при процедуре.

При нотариальном заверении добавляется исполнительная надпись, которая подтверждает личность переводчика и его квалификацию.

Где нужен перевод документов с нотариальным заверением

Такой перевод требуют предоставить для придания законности документам, полученным на территории других государств. А также и наоборот. При посещении зарубежной страны гражданину Украины необходимо его иметь.

Структуры, включающие нотариальный перевод в пакет документов:

● визовые центры;

● посольства;

● банки;

● государственные организации;

  • правительственные структуры и пр.


Перечень бумаг, чаще всего подлежащих нотариальному переводу:

● диплом об образовании, паспорт, права;

● свидетельство о браке, о рождении;

● справка о несудимости;

● медицинское заключение;

● выписка из банковского счета;

● доверенности;

  • заявление на выезд ребенка заграницу и т.д.


Особенности процедуры

Нотариальное заверение перевода не должно иметь ни единой ошибки. Текст четкий и без опечаток. Любая погрешность приведет к тому, что документы не примут в соответствующей инстанции.

Не забывайте и о временном факторе. Консульства зачастую ограничивают сроки подачи бумаг и нужно обращаться к специалистам, которые гарантируют быструю и качественную работу.

Рекомендуем обращаться в одно бюро сразу за несколькими услугами. Где есть и дипломированный переводчик, и штатный нотариус. В этом случае в распоряжении у представителя юридической сферы имеются все документы, касающиеся переводчика. Это ускорит выполнение заказа в несколько раз.


Почему лучше в нашем бюро заказывать услугу

В бюро «Держпереклад» Киев вам гарантируют:

● высококвалифицированных специалистов;

● дипломированных переводчиков;

● возможность перевести документ на любой язык (владеем более чем 50 языками);

● быстрое оформление бумаг проверенным нотариусом;

● кратчайшие сроки оказания услуги.


Выбирая нашу команду, вы всегда экономите деньги и время.

Если необходимо выполнить заверение перевода, сделанного у другого представителя услуги, то добро пожаловать. После вычитки и корректировки мы направим его к нотариусу и оформим соответствующим образом.


 Стоимость услуг в нашем бюро довольно демократична, а выполнение всегда в экспресс-режиме.


Остались вопросы? Звоните на номер телефона, указанный в Контактах. Наш менеджер даст развернутую консультацию по любому из них совершенно бесплатно.

понеділок, 12 квітня 2021 р.

Транскрибация аудиозаписей

 


В чём заключаются преимущества профессиональной расшифровки аудиозаписей?

Субтитры в прямом эфире и приложения для превращения речи в текст на мобильных телефонах - это базовая форма транскрибирования аудиофайлов и яркий пример того, насколько в наши дни актуальна эта услуга. Большое количество компаний выделяют средства на профессиональное транскрибирование аудиофайлов, поскольку их расшифровка приносит многочисленные преимущества. В этой статье мы рассмотрим все потенциальные бонусы профессионального транскрибирования аудиозаписей для вашего бизнеса.


Что такое транскрибация аудиозаписей?

Если говорить простыми словами, транскрибировать аудиозапись означает преобразовать произнесённые вслух слова в письменную форму. Некоторые аудиофайлы содержат в себе не только слова, но также и паузы, фоновые звуки, музыку и т.д. Транскрибация иногда может включать и небольшие справки о жестах, использованных в видео, или о фразе из подкаста, значение которой непонятно для целевой аудитории.

Профессиональные расшифровщики следят за тем, чтобы целевая аудитория понимала, о чём идёт речь, и чтобы в расшифровке отсутствовали любые отвлекающие моменты из аудио.  

Неважно, кто заинтересовался в транскрибировании – компания, предприниматель или частное лицо – у транскрибации есть потенциальные преимущества для всех. Ниже перечислены самые основные из них, которые стоит принять во внимание.

Помощь в обучении

Транскрибация помогает студентам конспектировать их лекции, сессии «вопросов и ответов», семинары слово в слово, что в свою очередь предоставляет им возможность заниматься изучением в любое удобное для них время. Рассчитывать только на свою память – недостаточно. Вы, без сомнения, можете обладать великолепной памятью, но бывают ситуации, когда какая-нибудь крошечная деталь забывается в самый неподходящий момент. Поэтому, расшифрованные записи на самом деле способны вам помочь.

Помощь в исследованиях

Точно так же как транскрибация помогает в сохранении записей лекций или прочей информации, она помогает в сохранении письменных записей исследований. Если вы исследователь, у вас возникнет желание, чтобы всё, что связано с вашим исследованием, сохранялось в письменном формате. Спустя время, в любой момент, когда вам понадобится проверить результаты прежних исследований, вы сможете просто достать расшифровку и получить необходимую информацию.

Улучшение условий доступа к информации 

Транскрибация делает аудио- и видео- контент более доступным для глухих или слабослышащих людей. Кроме того, это может выручить вас в случае медленного Интернет-соединения. Когда видео не воспроизводится, с помощью субтитров вы сможете понять, о чём идёт речь. Такая услуга также позволяет людям для которых язык не является родным, получить перевод аудио и расшифровку на их родном языке. 

Повышение заинтересованности

Основная задача для владельцев онлайн-бизнеса – это повышать заинтересованность. Если веб-сайт или имя пользователя в социальных сетях способны привлекать аудиторию, они могут иметь определённые преимущества для бизнеса. Таким образом, с помощью качественной расшифровки Вы сможете привлечь аудиторию с помощью создания субтитров и сопроводительных надписей к Вашим видео. Закажите транскрибирование своего видео и используйте полученный результат для субтитров, чтобы привлечь свою целевую аудиторию.

Совершенствуйте SEO

Записанный видео и аудио контент может усовершенствовать SEO-оптимизацию, если ему сопутствуют релевантные, хорошо написанные и оформленные субтитры. Когда вы добавляете текст к видео или аудио контенту, такие поисковые системы, как Yandex, Google и др. хорошо индексируют ваш контент.  

Итак, вместо того, чтобы продолжать тратить время на разработку новой уникальной стратегии для развития своего бизнеса, попробуйте заказать расшифровку аудио и видео на разные языки мира. Вы сможете не только заинтересовать более широкую аудиторию, но и сэкономить крупную сумму денег. Что заставляет Вас дальше ждать? Поручите выполнение срочной расшифровки аудиофайлов нашей команде бюро переводов "Держпереклад" прямо сейчас и получите качественную транскрибацию всех типов аудиозаписей.

Мы работаем с различными форматами аудио, так что вам не следует беспокоиться о конвертировании аудио файла в другой формат перед отправкой нам. Для получения более подробной информации, свяжитесь с нами прямо сейчас! 

середа, 7 квітня 2021 р.

Профессия переводчика сегодня

 


Сегодня профессия переводчика перестала считаться элитной, перейдя в разряд массовых. Причина — заметное стирание границ между культурами, рост потребления интеллектуальной продукции, созданной на иностранных языках, активное сотрудничество отечественных предпринимателей с зарубежными партнерами.

Широкие возможности выезда за границу на учебу, работу, лечение открыты сегодня перед частными лицами. Это означает, что спрос на подготовку пакетов документов, переведенных на тот или иной язык, неуклонно растет.

Отметим, что выполнение перевода документов на требуемый язык с нотариальным заверением сообразно международным миграционным стандартам предъявляет к профессии переводчика дополнительные квалификационные требования, следовательно, безупречное качество и соответствие документов может гарантировать лишь авторитетное бюро переводов, располагающее необходимыми лицензиями.

Если несколько десятилетий назад профессия переводчика ассоциировалась с сопровождением делегаций, устным переводом в рамках международных мероприятий и акций, созданием русифицированных версий технических и художественных текстов, то сегодня в равной степени востребованы и специалисты в сфере лингвистики, обладающие профильными навыками.

Сегодня, обратившись в бюро переводов, вы можете заказать:

● плановый либо срочный перевод личных документов: паспорта, аттестата и диплома, водительских прав, документов о семейном положении, частных финансовых выписок;

● заверенные копии на нужном языке документов, требуемых медицинским учреждением: справок, историй болезни, заключений лечащего врача, рецептов, в том числе, предоставленных в рукописном виде;

● пакет документов и свидетельств юридического характера – апостилирование с соблюдением стандартов, принятых в стране следования, входит в комплекс услуг, предоставляемых бюро;

● создание русскоязычных версий сертификатов, сопроводительных технических документов, инструкций, адаптирование интеллектуальных технологических разработок.

Как правило, серьезное бюро располагает широким штатом переводчиков, специализация которых – устный перевод. Сегодня возможность овладеть профессией переводчика предоставляет ряд маститых высших учебных заведений с прекрасной репутацией. В распоряжение бюро поступают специалисты — виртуозы профессии, работающие с представителями той или иной сферы бизнеса, безупречно знающие тонкости делового этикета, готовые к полноценной работе в непредсказуемой ситуации, а также в жестком графике, заданном клиентом.

Профильный переводчик — знаток профессиональной лексики и терминологии

Сегодня профессиональные переводчики, стремящиеся к высоким заработкам, сознательно выбирают сферу специализации, ориентируясь на наиболее востребованные производственные сферы.

Обратившись в организацию, оказывающую переводческие услуги, вы можете поручить профессионалу работу с техническими нормативами, сертификатами, пособиями, методиками юридической, образовательной, медицинской, фармацевтической, экономической направленности.

Профессиональный лингвист работает как с оригинальным текстом на иностранном языке, так и с условным подстрочником, выполненным компьютерной переводческой программой.

Профессиональный художественный перевод

Ряд издательств, специализирующихся на выпуске художественной литературы, стремится сегодня осуществить новые переводы классических книг, а также оперативно предложить читателю актуальные зарубежные бестселлеры. По этой причине особенно востребованы услуги переводчиков, обладающих литературным даром, тонким филологическим чутьем, пониманием специфики авторского языка. При необходимости бюро оказывают помощь в поисках требуемого переводчика.

неділя, 4 квітня 2021 р.

Шість обов’язкових книг до прочитання для перекладачів

 


Перекладачі люблять читати. Якби вони цього не робили, вони, ймовірно, не були б перекладачами. Читання для розваги – це добре, але іноді приємно читати для професійного розвитку. Але що читати? Ми зібрали список (в довільному порядку) з шести обов’язкових до прочитання книг.

1. Як досягти успіху як позаштатний перекладач

Блискуча книга для будь-якого, хто тільки починає працювати позаштатним перекладачем, книга Корінн Маккея «Як досягти успіху як позаштатний перекладач», де ви знайдете різні важливі теми для себе, такі як початок і розвиток вашого бізнесу, налаштування вашого домашнього офісу бюро перекладів, встановлення ставок за свою роботу і багато-багато іншого. Крім того, це також відмінне джерело загальних порад і ресурсів, пов’язаних з перекладом документів, текстів тощо.

2. Підприємницький лінгвіст

Трохи більш глибокою і набагато ширшою, ніж книга Корінна є книга «Підприємницький лінгвіст» Джуді і Дагмара Дженнера; вона розкриває багато тем, що порушені в розділі «Як досягти успіху як позаштатний перекладач». «Підприємницький лінгвіст», в основному насичений порадами та ідеями, які допоможуть вам розвинути своє бюро перекладів, її повинен прочитати кожен, хто хоче підняти свій особистий перекладацький бізнес на новий рівень.

3. Це риба в твоєму вусі?

Трохи легковажний погляд на переклад в цілому – книга «Це риба в твоєму вусі?» Девіда Беллоса жодним чином не пов’язана з професійним розвитком, як деякі інші книги, перераховані тут, але вона безумовно змусить вас задуматися. Почнемо з основного питання – «Що таке переклад?» – він зачіпає ряд різних (і часто цікавих) питань, з якими перекладачі повинні розібратися – плюс, це книга, яку можна купити для інших людей, оскільки вона написана для відносно широкої аудиторії, не тільки для професійних перекладачів.

4. Переклад як професія

«Переклад як професія» Роджера Крісса відмінно підходить як для початківців, так і для «ветеранів»; в книзі міститься корисна інформація, яку автор має намір передати, не ходячи довкола.

5. Керівництво перекладача

Це старе видання – вперше надруковане в 1996 році – тепер воно є вже в 7-му переглянутому виданні. Назва має на увазі для деяких, що книга містить інформацію про те, як перекладати ... що не є її головним завданням. Так що не робіть цю помилку. Замість цього в «Керівництві перекладача» Моррі Софера більше говориться про предмет перекладу, професійний розвиток і, перш за все, корисні ресурси.

6. Ілюстроване керівництво Моксі по позаштатному перекладу

Книги з перекладу читати не так весело, як цю. Моксі – вигаданий мультиплікаційний персонаж, до якого можуть відноситися всі позаштатні перекладачі – він високоосвічений, занадто багато працює, ледь заробляє мінімальну заробітну плату, і його в основному неправильно розуміють друзі, родина і сусіди. Написано Алехандро Морено-Рамосом і є на його ж сайті. Геній!

Підібрали якісь відмінні поради з перерахованого вище? Знаєте якісь інші книги про переклади, які потрібно прочитати?

четвер, 1 квітня 2021 р.

Перевод деловых документов


 Бизнес и перевод - два разных слова с разными значениями, но неполные друг без друга. Там, где есть бизнес (в глобальном масштабе), наверняка есть перевод.

Будь-то запуск нового продукта на новом рынке или просто общение по электронной почте с потенциальными клиентами, перевод существует повсюду. Следовательно, никто не может отрицать важность перевода деловых документов в современном глобальном мире. Эта статья объясняет все, что вам нужно знать о переводе в деловом мире. Давайте начнем.


Почему важен перевод деловых документов?

При работе с иностранными клиентами необходимо уделять большое внимание коммуникационной части, поскольку небольшая ошибка может привести к огромным затратам. Неважно, являетесь ли вы владельцем малого бизнеса или стартапом, вам обязательно потребуется перевод документов если вы обслуживаете многоязычных клиентов или мультиэтническую потребительскую базу. Таким образом, речь идет не о размере вашего бизнеса, а о типе аудитории, на которую вы ориентируетесь. Каждый владелец бизнеса, ориентированный на глобальную аудиторию, понимает важность перевода и вечную ценность, которую он имеет в развитии бизнеса. Итак, если вы хотите выйти на новый рынок и утвердиться на глобальном уровне, переводите свои деловые документы на родной язык целевой аудитории.

Проще говоря, перевод важен, потому что –

  • помогает в расширении бизнеса по всему миру
  • помогает вам общаться с заграничными клиентами
  • продвигает ваш бренд в международном масштабе
  • укрепляет доверие и узнаваемость бренда на целевом рынке.
  • помогает вам продавать товар/услугу международным потребителям.


 Создайте доверие к бренду

В силу вышеизложенного вы должны четко понимать, что перевод деловых документов очень важен для роста вашего бизнеса.  Это помогает вашим клиентам поверить в ваш бренд, доверять тому, что вы говорите, и помочь вам создать базу постоянных клиентов.

По мнению экспертов по переводу, перевод приносит вам пользу следующими способами:

  • перевод документов, связанных с вашим бизнесом, показывает, что вы уважаете культуру и этническую принадлежность вашего клиента.
  • это позволяет вашим клиентам чувствовать себя комфортно с вашим брендом.
  • это показывает, что вы верите в прозрачность отношений со своими клиентами.
  • это говорит о том, что язык не является барьером для вашего бренда.


Удвойте свой доход с помощью перевода

Помимо просто документов, перевод и локализация бизнес-сайта также очень важна. Когда вы занимаетесь бизнесом в Интернете, вы автоматически ориентируетесь на глобальную аудиторию. Это означает, что клиенты со всего мира будут посещать ваш сайт по определенным ключевым словам и продуктам. Если они найдут контент вашего сайта на другом языке, без качественного перевода, то это может увеличить показатель отказов. Поэтому вы должны перевести свой веб-сайт и позволить пользователям переключаться на различные языковые варианты. В конечном итоге продажи вашего продукта увеличатся, что обеспечит вам больше пользы и более высокую прибыль.

В бюро переводов "Держпереклад" мы предлагаем высококачественный перевод документов для бизнеса с русского, украинского языков на более чем 50 языков мира, а также услуги по переводу и локализации веб-сайтов, нотариальное заверение, апостилизация документов. Независимо от ваших требований к переводу, мы выполним их на профессиональном уровне. Для более подробной информации, позвоните нам прямо сейчас!