Показ дописів із міткою перевод документов на китайский. Показати всі дописи
Показ дописів із міткою перевод документов на китайский. Показати всі дописи

понеділок, 23 вересня 2019 р.

Бизнес-переводы для Китая





 Иногда бывает, что хороший мировой брэнд не может завоевать жизненное пространство на целевом рынке Китая из-за чего несет финансовые потери. Задумывались ли вы об основной причине такого провала? У них есть инвесторы, сотрудники, партнеры по бизнесу, поставщики и клиенты. На каком же этапе все идет не так?
Перевод документов на китайский язык
Китай - это одна из прибыльных и сложных экономик. Прибыльная, потому что огромный потенциал для бизнеса практически в каждой сфере, и конечно, колоссальная производственная база. Сложно, потому что английский или любой другой язык не употребляется в Китае, и вам необходимо предоставлять всю информацию на их родном языке, чтобы разрекламировать брэнд правильно. Большинство компаний не могут понять, что «для того чтобы рынок принял вас, вам нужно принять рынок».
Изучив ошибки мировых брэндов в Китае можно сделать определенные выводы и усовершенствовать свою дальнейшую стратегию ведения бизнеса.
Приоритетом каждой компании в первую очередь должно стать стремление освоить перевод на китайский, чтобы приспособить бизнес к культуре и традициям. Чрезвычайно важно добиться узнаваемости на целевом рынке. Это приводит к лучшему восприятию вашей компании рынком и строительству крепкой клиентской базы. 
Вот некоторые причины, которые с большой вероятностью приводят к провалу:
Нехватка обученного персонала
Есть разница в том, чтобы нанимать просто сотрудников или нанимать профессионалов. Большинство стартапов закончились провалом, потому что не могли сформировать команду, которая могла бы приложить все свои усилия ради успеха компании. Для любой организации персонал чрезвычайно важен для поддержания стабильности в работе. Если вы нанимаете людей, у которых на уме только деньги и никакого интереса в создании идей, естественно в таком случае все рано или поздно потерпит крах. Ищите людей с огоньком, они больше подходят для решения проблем и приносят свой вклад в общее дело.
Что на Западе хорошо, то не работает в Китае
Тот факт, что вы придумали восхитительную идею, которая отлично реализует себя в вашей стране, не означает, что это будет точно так же в Китае. Большинству стартапов советуют тщательно изучать рынок, что даст вам лучшее понимание ваших инновационных продуктов. В дальнейшем это поможет сделать рекламный и рабочий стиль более совершенным. Брэнды, которые создаются по мировым стандартам часто терпят неудачи в Китае, примером являются Marks & Spencer, Wal-Mart, и т.д.
Гонконг – не пример для всех китайцев
Нужно понимать разницу во вкусах жителей Гонконга и материкового населения Китая. Разница в понятиях жизненного уклада, вкуса, моды, ценностей и норм, как между небом и землей. Большинство западных компаний считают, что эти две страны похожи, но они ошибаются и поэтому не могут привлечь китайскую аудиторию. Существует огромное различие в культуре и платежеспособности. Китайская молодежь на материке скорее всего имеет большую платежеспособность сравнительно с любыми другими странами.
Жесткая конкуренция с местными компаниями
Закон преимущественно защищает интересы местных компаний.  Мировые брэнды сталкиваются с жесткой конкуренцией китайских локальных брэндов, что бросает вызов их качеству, надежности и особенно цене. В таком случае, нужно постараться выиграть преимущество первого хода. Стать узнаваемым брендом и отличаться от других. Поэтому не сомневайтесь в переводе всего вашего маркетингового материала в профессиональном бюро переводов.

понеділок, 10 червня 2019 р.

Співбесіда на посаду перекладача китайської мови.


Не варто описувати важливість китайської мови в діловому світі сьогодні. Кожен індивід знає, що китайська мова є однією з найважливіших мов, яка широко використовується і перекладається для розширення бізнесу. Таким чином, якщо ви готуєтеся бути найнятим у бюро перекладів як перекладач китайської і нервуєте з приводу інтерв'ю, то вам обов'язково потрібно знати ключові питання, які завжди запитують перекладача. 

Деякі з таких важливих питань: 

1. Чи обізнані ви щодо спеціалізованої термінології? 
Спеціалізовані термінології та мови є підмножинами цільової мови. Ви володієте знанням про китайську мову - це прекрасно. Але головна задача під час співбесіди буде оцінка вас на основі ваших знань китайської спеціалізованої юридичної, медичної та технічної мов. Професійне бюро з перекладу китайської мови завжди шукає експерта з перекладу з/на китайської/ку, який усвідомлений у всіх дрібницях спеціалізованих галузей. 

2. Чи є у вас попередній досвід у перекладацькій індустрії? 
У зв'язку з величезним попитом перекладу з/на китайської/ку, фірми зазвичай обирають досвідчених перекладачів з/на китайської/ку. Вони часто наймають перекладачів з 5 або 10–річним досвідом роботи. Однак, якщо у вас є особливий талант і ви демонструєте чудові приклади ваших знань про китайську мову, то, можливо, ви отримаєте шанс бути відібраними. Повною мірою, найкращим є знання про різні діалекти, оскільки Китай є величезним інвестиційним сектором для інвесторів. Таким чином, кожен рік виникають різні завдання. 

3. Чи можете ви робити рецензію та перевіряти тексти? 
Одним з таких талантів, що кожна фірма шукає в перекладачі з/на китайської/ку, є здатність аналізувати і перевіряти перекладений текст. Очевидно, що фірма не хотіла б інвестувати в перекладача, а потім у коректувальника. Якщо компанія знаходить переваги від цих обох ролей у вас, то ви, безумовно, буде активом для компанії. Отже, будьте готові до цього питання і, відповідно, покращуйте свої навички. 

4. Чи знайомі ви з китайською культурою? 
Щоб бути частиною якісних перекладів китайської мови, потрібно мати повні знання про китайську культуру. Ваш інтерв'юер очікує, що ви володітимете всією інформацією про культуру. Навіть якщо ви не перекладач-носій мови, то від вас також очікується повна культурна обізнаність, оскільки переклад без культурних знань нічого не вартий. 
Почніть практикувати 

Якщо ви готові відповісти на всі чотири вищезазначені запитання, то, мабуть, саме час розпочати полювання на роботу перекладача. Однак, необхідно, щоб ваші відповіді відображали ваші знання, талант, навички та знання про мову. Якщо ви відчуваєте, що деякі навички ще відсутні, то, перш за все, варто освоїти їх, а потім вже вирушати на співбесіду. Ви обов'язково матимете успіх.