вівторок, 30 березня 2021 р.

Як стати експертом з японського перекладу

 

Ідеальне керівництво або допомога дуже важливі на початкових етапах кар’єри перекладача. Це допомагає нам не робити помилки. Особливо, у сфері перекладу, керівництво є дуже важливим, оскільки шанси на помилки, на початкових етапах, вищі (коли ви ще недосвідчений перекладач). Японська – одна з мов, яка користується великим попитом у діловому світі. Ряд студентів віддають перевагу вивченню японської мови і стають японськими лінгвістами. Але, більшість з них не знають, як сформувати свою кар’єру у бюро перекладів і прокласти шлях до успіху.

Таким чином, особи, які вивчають мову, або перекладачі-початківці, повинні слідувати наступним порадам або крокам:

1. Проаналізуйте свій рівень

Перш за все, важливо розуміти рівень вашої компетентності. Ви повинні зрозуміти, чи є ви учнем-початківцем, володієте поглибленим рівнем знань або середнім. Якщо ви – учень-початківець, на цьому етапі, ви не можете надавати швидкий переклад японської мови. Якщо ви учень із середнім рівнем, то у вас є лише трохи мовних знань, і якщо ви досить близькі до повного володіння японською мовою, то ви учень, який володіє поглибленим рівнем знань.

2. Зрозумійте ключові терміни

Іншим важливим фактором, який ви повинні зрозуміти, є повне і точне знання ключових термінів, таких як локалізація, переклад і інтерпретація. Локалізація в основному стосується адаптації вихідного тексту до цільової культури та мови. Переклад – передача повідомлення вихідного тексту на мову перекладу, а інтерпретація – усна форма перекладу.

3. Дослідіть свою спеціалізацію

Згідно з професійною японською компанією з перекладу в Делі , завжди корисно досліджувати напрямки спеціалізації. Це ті області, в яких ви зацікавлені. Ці сфери можуть бути комерційними або технічними секторами. Досліджуйте терпеливо те, що є для вас основним, а потім рухайтеся далі для будь-яких майбутніх дій.

4. Освітні програми

Перекладачі повинні отримати кваліфікацію будь-якої освітньої програми, наприклад, написати докторську дисертацію для «відшліфовування» своїх навичок перекладу. Така освітня програма може відкрити для вас різні шляхи до успіху. Проте, і мінімальний навчальний курс є дуже важливим. Залежно від вашого інтересу, ви можете вибрати конкретний навчальний курс для будь-якої області спеціалізації.

5. Отримайте рівні кваліфікації

Дуже доцільно пройти тест на володіння мовою, в якому вам доведеться освоїти п’ять різних рівнів. Якщо ви освоїте рівень N1, то ви, безумовно, зірка якісного перекладу японської мови. Ці рівні кваліфікації надають велику перевагу, коли ви приходите на співбесіду. Таким чином, спробуйте скласти такий тест і покладіть всі зусилля і знання, щоб отримати всі рівні кваліфікації.

Ніхто не може зупинити вас на шляху досягнення великих висот у вашій кар’єрі, якщо ви маєте завзяття до перемогти і перемагаєте всі ваші слабкості, які заважають вашому шляху до успіху. Ідеальне керівництво завжди необхідно. Але, якщо ніхто не буде керувати вами, просто вірте в себе і зосередьтеся на глибших навчаннях, а також на знанні мови.

понеділок, 22 березня 2021 р.

Співпраця з професійним бюро перекладів

 


На сьогоднішній день, процес комунікації це невід’ємна частина ведення бізнесу. Комерційний характер світового ринку, прагнення до зростання та вивчення нових областей, а також збільшення числа онлайн-користувачів стимулює підприємців (навіть власників бізнесу, який тільки починає розвиватися) співпрацювати з професійними перекладацькими компаніями

Саме той факт, що переклад допомагає подолати мовний і культурний бар’єр, вкрай важливий для передачі пошуку рішень щодо перекладу матеріалів фахівцям. 

Напевно, вас здивує той факт, що чисельність населення світу в 2018 році склала приблизно 7,6 мільярда чоловік. Майже 4,1 мільярда з них активно користуються Інтернетом. Отже, більше половини населення Земної кулі використовує глобальну мережу. 

При таких умовах ринку, той учасник ділових відносин, який звертається до клієнтів на їхній рідній мові, отримує очевидну перевагу. Основна частка ринку належить саме таким людям. Простіше кажучи, якщо ви співпрацюєте з професійним бюро перекладів й адаптуєте свої веб-сайти, маркетингові матеріали і т. д., з урахуванням мови цільової аудиторії, ви просунетеся на один крок вперед в досягненні успіху на світовому ринку. 

Ось деякі з основних фактів, які доводять, чому необхідно співпрацювати з професійної сертифікованої перекладацької компанією: 

1. Локалізована версія. Співпрацюючи з фахівцями, ви можете бути впевнені, що отримаєте локалізовану версію вихідних документів. Отже, вам не потрібно наймати окрему маркетингову команду для адаптації перекладеного матеріалу відповідно до культурних уподобаннь клієнтів. Професійні перекладачі добре знають свою цільову аудиторію і надають не тільки якісний переклад, але і локалізовану версію вихідних даних. 

2. Великі обсяги. Професійні бюро перекладів виконують великі обсяги робіт, тому що можуть використовувати ресурси величезної команди. Якщо ви підвладні встановленим часовим рамкам, співпраця зі спеціалізованими компаніями буде найкращим варіантом. 

Наприклад, ви маєте справу з судовим розглядом і вам необхідний швидкий юридичний переклад, зроблений в найкоротші терміни. Щоб ви не пропустили дату судового слухання і отримали готовий матеріал вчасно, компанія розділить ваше завдання серед членів своєї команди, що дозволить надати результати у встановлені терміни. 

3. Ретельний підбір перекладачів. Якщо вам буде потрібно знайти перекладацькі послуги в Інтернеті, ви натрапите на нескінченне число позаштатних перекладачів, готових виконати ваше завдання. Але знайти по-справжньому гарного перекладача не так просто. Крім того, у вас немає ніяких гарантій, що запропонований переклад буде адекватним і точним. Найімовірніше, ви просто втратите час і гроші. Представники компанії підберуть для вашого проект найбільш підходящого перекладача, який є носієм мови і має досвід роботи у зазначеній галузі. 

Пастка з низькими тарифами 

Як вже було сказано вище, збільшення кількості онлайн користувачів стало однією з основних причин, чому підприємці почали активно цікавитися аутсорсингом перекладацьких рішень. Збільшення кількості онлайн користувачів також вплинуло на те, що з’явилася велика кількість нових бюро перекладів, робітники яких по суті нічого не розуміють в якості перекладу або перекладацьких процесах. Вони ставлять найнижчий тариф для перекладів на ринку, щоб витримати конкуренцію з боку провідних агентств. В результаті всі професійні компанії не приймають завдання, яке не варто і копійки. Але, звертаючись до послуг «другосортного» бюро перекладів, ви ніколи не можете бути впевнені в якості одержуваного матеріалу. 

Вищесказане відноситься і до перекладачів-фрілансерів, які готові працювати за мінімальними тарифами. Проте, існує безліч ризиків аутсорсингу проекту фрілансерам: 

• Ви можете отримати машинний переклад 

• Не представляється можливим перевірити їх сертифікати або наявність багаторічного досвіду 

• Ви не можете бути впевнені в якості перекладу, як і в точному дотриманні термінів 

Підводячи підсумок можна сказати, що переклад – це не послуга, замовлена у будь-який випадковій компанії або у позаштатного співробітника. Це мистецтво, з яким ознайомлена далеко не кожна людина, що володіє двома або більше мовами. Перекладацька діяльність вимагає глибоких знань цільової мови і культури, а також досвіду роботи в спеціалізованій області. Отже, аутсорсинг проекту професійній компанії – це ідеальний спосіб, за допомогою якого ви гарантовано, отримаєте високоякісний переклад, що дозволить ширше охопити цільовий ринок. 

Мета бюро перекладів «Держпереклад» – надати нашим клієнтам точний переклад за найвигіднішою ціною. Ми працюємо з командою експертів, які з легкістю впораються з будь-якими вимогами до перекладу. Остерігайтеся агентств, які вказують несправедливо низьку вартість своїх послуг, так ви потрапите в пастку неякісного перекладу. Для отримання більш докладної інформації зв’яжіться з нами по телефону +38(068)768-70-11.

пʼятниця, 19 березня 2021 р.

Вдосконалення навичок усних арабських перекладачів

 


Ви з нетерпінням чекаєте того, щоб побудувати яскраву кар’єру перекладача арабської мови? Отже, що ви робите для цього? Досі про це лише думки? Якщо все ще думаєте, то, звичайно, бракує дій, або ви не працюєте над заздалегідь спланованими діями. Якщо Ви хочете бути письмовим або усним перекладачем арабської мови в бюро перекладів у Києві, обов’язково потрібно буде відвідувати певні заняття щодня або альтернативно.

Отже, щоб стежити й втілювати свої мрії, ви повинні слідувати наступним порадам:

1. Читання

Ви повинні щодня читати різні типи журналів, записів, романів та інших джерел. Читання на арабській мові підготує вас для того, щоб стати професіоналом сертифікованого бюро перекладів з перекладу документів арабської мови. Крім того, ви можете насолоджуватися рольовою грою. Наприклад, ви можете грати діалоги свого улюбленого персонажа арабською мовою. Це покращить спосіб висловлення різних слів.

2. Розмовляйте з людьми

Один з кращих способів поліпшити мовні навички – це говорити на цій конкретній мові. Не відмовляйте собі у розмовах з іншими людьми арабською мовою. Було б добре, якщо б ви провели сеанс чату з носіями арабської мови, оскільки це не тільки покращить вашу вимову, мовний акцент, але й покаже реальну картину досвіду.

3. Фільми

Це цікавий спосіб вивчення мови. Можна легко вивчити будь-яку мову під час перегляду фільмів. Але, ви повинні переконатися, що фільм є також на вашій рідній мові. Таким чином, перегляд арабських фільмів може бути великою допомогою у навчальному процесі вивчення мови. Шукайте найпопулярніші арабські фільми онлайн і почніть їх перегляд.

4. Цікава діяльність

Беріть участь у різноманітних цікавих заходах, наприклад, беріть участь у дебатах, кулінарних курсах, відвідуйте молодіжні, книжкові клуби тощо. Послуги з усного перекладу на арабській мові зазвичай вимагають того, щоб усний перекладач точно вивчав мовні та усні навички перекладу.

5. Практика аудіювання

Крім читання різних матеріалів, ви також повинні слухати певні арабські пісні, новини та інші аудіофайли. З цією практикою, нові слова або вирази можуть бути легко зрозумілі. Уважно слухайте й оцінюйте, які слова підкреслюються в будь-якому конкретному реченні. Це покращить ваші навички слухання, тому що в професії  перекладача важливо уважно слухати.

6. Інтернет-друзі

Вплив соціальних мереж не потребує пояснення. З їх допомогою ви можете використовувати цю платформу як платформу навчання. Знайдіть друзів (які розуміють арабську мову) у соціальних мережах і спілкуйтеся з ними. Це буде найпростішим способом дізнатися, як люди використовують сленгові слова на своїй мові. Знання сленгових слів також має важливе значення.

Отже, щоб бути майстром досконалого усного арабського перекладу в Індії, Дубаї та всьому світу, потрібно вдосконалити свої навичкі, які раніше були непомітні. Працюйте над такими дрібними речами повільно й неухильно, та ви будете професійним перекладачем у бюро перекладів! Ви знаходитесь на відстані одного кроку від своєї мрії, тому виконайте її прямо зараз.

вівторок, 9 березня 2021 р.

Переклад на французьку мову

 


Освоєння мистецтва французького перекладу вимагає часу. Перекладач бюро перекладів повинен докласти всі свої зусилля щоб відточити свої навички. Але, коли мова йде про переклад французькою мовою, для перекладача це не таке просте завдання. Ті, хто займається французьким перекладом або прагнуть до цього, повинні знати, що цей переклад і справді потребує великих знань про діалекти. Так, при перекладі бізнес-матеріалів потрібно бути дуже уважним до специфіки мови.

Є деякі факти, які ускладнюють переклад:

• Мова дуже описова;

• Мова насичена фразеологізмами;

• Мова не є монолітною і має ряд регіональних діалектів.

Найважливішим фактором є останній, тобто величезна база регіональних діалектів. Завдяки різноманітності діалектів, перекладач може відчути плутанину або застрягти в перекладі документів. Розуміти діалект і йти з ним в тандемі неймовірно важко. Для виконання точних французьких перекладів перекладач повинен бути майстром діалектів.

Французькою мовою говорять в різних регіонах, таких як Париж, Канада тощо. Якщо ви орієнтуєтеся на аудиторію Франції, то ви не повинні звертатися до неї на канадському діалекті й те ж саме стосується аудиторії Канади.

Деякі діалекти наведені нижче.

Індійський французький діалект

На цьому діалекті говорять індуси, які відносяться до колоній Чанданнаґар і Пудучеррі. Цей діалект в місті Янам відрізняється лише акцентом і вимовою від стандартної версії мови. Як для перекладача, правила французького перекладу й різноманіття діалектів мають першочергове значення.

Канадський французький діалект

Французька мова широко поширена серед канадців. Майже 7 млн. людей в Канаді говорять французькою мовою. В Онтаріо і Манітобі в деяких державних службах також говорять французькою мовою. Крім того, в Канаді існує великий різновид цієї мови.

Лаоський французький діалект

Ви можете знайти франкомовну громаду навіть в Лаосі. Ця мова використовується в комерційних і дипломатичних цілях. Цей діалект відрізняється від інших діалектів в Азії лексикою.

Крім того, існують і інші діалекти, які необхідно освоїти перекладачеві. Таким чином, коли Ви перекладаєте документи, пов’язані з бізнесом, звертайте увагу на специфіку діалекту.

Можливо замовити переклад французької у професійних бюро перекладів Запоріжжя

неділя, 7 березня 2021 р.

Переклад в сфері IT у Києві

 


Інформаційні технології - високо затребуваний напрямок в перекладах. Займатися проведенням робіт повинні грамотні професіонали. В іншому випадку результат буде недостатньо якісним, може спотворитися інформаційна складова. 

Переклад в сфері IT в нашому бюро - найкраще рішення для всіх, хто шукає дійсно грамотних фахівців, технічних галузевих перекладачів. Враховуємо особливості роботи компанії замовника, звіряємо всі терміни, працюємо на результат. Щоб замовити послугу, вам досить просто залишити заявку на нашому сайті http://translation.center/stoimost-perevodov.

Види перекладів в сфері IT

Ми готові виконати IT переклад в Києві будь-якого з наступних типів:

Керівництва та інструкції - один з найбільш затребуваних видів перекладів в сфері інформаційних технологій. Мова про посібники з експлуатації програмного й апаратного забезпечення. Документи містять специфічну термінологію.

Тематичні статті - з прикладами командних сценаріїв, програмних кодів. Для адекватного перекладу фахівець повинен знати не тільки англійську, але й мови програмування (хоча б частково), синтаксис команд.

Порівняльні огляди - для програм, апаратного забезпечення. Мова в оглядах зазвичай йде про інновації комп'ютерних технологій.

Прес-релізи - вони зачіпають теми останніх новинок галузі. Перекладач повинен бути в курсі тенденцій розвитку ринку, розуміти інновації різних виробників, приділяти достатньо уваги дрібницям.

Програми - напрямок локалізації софта. Програми не просто перекладаються, а й адаптуються під національні вимоги конкретної країни. Роботи складні, вимагають від виконавця максимального рівня професіоналізму.

Комп'ютерні ігри - переклад здійснюється для елементів інтерфейсу, меню, розмов персонажів та інше. Локалізація теж повинна бути виконана.

Шукаєте перевірене бюро?

Переклад сайтів http://lcm-company.com/translate на англійську мову в сфері IT або з англійської на українську, російську буде виконаний грамотними, досвідченими лінгвістами. Також працюємо з іншими мовами, гарантуємо незмінно високий рівень професіоналізму.

Працюємо з інформаційними та технічними текстами в сфері IT. Заощаджуємо ваш час, готові гарантувати мінімальні терміни обробки текстів. Крім перекладачів, в штаті працюють коректори, редактори, галузеві експерти. Це гарантує оптимальні результати для вас. 

Замовити IT переклад можна прямо зараз, в один клік http://dpereklad.zp.ua/perevod-dokumentov-cena. Будемо раді допомогти!

понеділок, 1 березня 2021 р.

Багатомовна компанія працює в умовах багатозадачності

 


Багатозадачність – це золоте слово для сучасного ділового світу. Якщо у вас є потенціал для виконання ряду завдань одночасно, то ви, безумовно, є сильним гравцем конкурентного світового ринку.

Виходячи із сучасних бізнес-правил і досвіду, де-які міжнародні бюро перекладів є компаніями, які працюють в умовах багатозадачності з нульовою кількістю помилок.

Всі вони спочатку починали свою діяльність не просто як багатомовні перекладачі, а завжди намагалися розширювати коло послуг, що надаються для глобальних клієнтів.

Сьогодні, бюро перекладів з досвідченою командою перекладачів, справляється з усіма викликами ринку перекладацьких послуг:

1. Багатомовний переклад

Як вже було сказано, переклад документів є нашим основним заняттям. Таким чином, протягом багатьох років, ми перекладаємо нескінченну кількість мов в різних мовних комбінаціях. Крім того, нам пощастило мати віддану і досвідчену команду перекладачів, які відрізняються тим, що перекладають різні типи документів для різних галузей.

2. Терміновий переклад

Іноді трапляється, що клієнтам потрібно зробити терміновий  переклад документів. Тому, в такій ситуації ми допоможемо з терміновими перекладами, надамо автентичний переклад в найкоротші терміни. Ви можете бути впевнені, що якість перекладу не постраждає.

3. Художньо-технічне редагування

Ми отримуємо ряд документів, які потрібно правильно перекласти дотримуючи стиль і форму вихідного документа. Часто бувають випадки, коли шрифт і макет оригінального тексту (в основному технічні документи) змінюються після перекладу на іншу мову. Ми завжди дотримуємо стиль і форму вихідного документа і не беремо за це додаткову оплату.

4. Людські ресурси

Ми маємо в своєму розпорядженні штатних і позаштатних професійних перекладачів різних мов і тематик. Для того, щоб відповідати вимогам сьогоднішнього дня ми постійно здійснюємо підбір і залучення досвідчених перекладачів в свою команду. Оскільки ми - міжнародне бюро перекладів, ми маємо широку мережу досвідчених перекладачів. Це дає нам можливість наймати письмових та усних перекладачів за короткий проміжок часу.

5. Написання контенту

Однією з наших головних завдань, яке зосереджене на допомозі компаніям, є написання контенту. У сучасному світі ніхто не може ігнорувати важливість контенту, оскільки він є найбільшим джерелом, щоб охопити більш широке інтерактивне населення. Це, в свою чергу, допомагає нашому клієнту встановити довіру з його цільовим сегментом.

 Ми пропонуємо нашим клієнтам переклади в різних галузях економіки, включаючи:

• Нафта і газ

• Нерухомість

• Енергетика

• ІТ

• Готельно-ресторанний бізнес

• Банківська справа

• Медіа

• Медицина

• Подорожі та туризм

• Цифровий маркетинг

Та інші напрямки

Деякі галузі, де необхідна взаємодія з професійною перекладацькою компанією.

Фармацевтична промисловість

Як компанії у фармацевтичній промисловості, вам може знадобитися наступна допомога, яку ми можемо надати:

• Переклад історії хвороби, навчальних матеріалів, лікарняних протоколів тощо, а також переклад під час проведення медичних операцій;

Програмне забезпечення / ІТ-індустрія

Якщо ви займаєтеся створенням нового програмного забезпечення, ми можемо допомогти вам виконати переклад і локалізацію програмного забезпечення на декількох мовах;

Юриспруденція

В рамках цієї галузі може знадобитися наша допомога для наступних послуг:

• Багатомовний переклад договорів, судових документів, заповітів, установчих документів та інших юридичних документів;

• Забезпечення письмових та усних перекладачів під час відвідування будь-яких ділових зустрічей, нотаріальних дій, переговорів з іноземними делегатами.

Якщо у Вас є вимоги щодо перекладу, ви можете:

• Відправити нам свої документи з чітким зазначенням мови перекладу і обмеженням часу;

• Після отримання вашого листа ми надішлемо вам відповідь, а потім в межах встановленого часу перекладені документи будуть відправлені вам.