Показ дописів із міткою COVID-19. Показати всі дописи
Показ дописів із міткою COVID-19. Показати всі дописи

четвер, 2 квітня 2020 р.

Переклад медичних досліджень та клінічних випробувань

Переклад медичних документів

Медичні дослідження та клінічні випробування – це ключ до вивчення нових методів терапії та лікарських засобів. Медичні заклади, практикуючі лікарі, пацієнти та виробники медичного обладнання з нетерпінням чекають на ці дослідження для розробки нових способів профілактики захворювань. Виходячи з цього, виникає потрібність в якісному перекладі різними мовами світу. Некоректний переклад або повна його відсутність може поставити під загрозу чиєсь життя. Шокує, чи не так? У цій статті ми дізнаємося, чому вкрай необхідно виконувати переклад медичних досліджень.   
Види медичних досліджень
Перш ніж заглиблюватися у суть, треба з'ясувати, які види медичних досліджень зазвичай проводяться, і тому мають бути перекладені.
1. Вивчення шляхів профілактики
Цей тип досліджень вивчає, яким чином люди можуть уникнути захворювання, та зазвичай проводиться за участю групи людей, схильних до певної хвороби. Будь-які помилки в перекладі таких досліджень можуть спричинити поширення невірної інформації на весь світ.

2. Клінічні дослідження
Цей вид досліджень є одним із найбільш ефективних, тому що допомагає нам виявити ефективне лікування захворювання та заходи профілактики для уникнення його надалі. До того, як стати доступними для населення, ліки та вакцини повинні пройти ретельне дослідження, яке називається клінічним випробуванням. Треба підготувати якісний переклад для повідомлення про ці дослідження іншим країнам, щоб уникнути непорозумінь у дозуванні або призначенні певного лікарського засобу. 

3. Епідеміологічні дослідження
Ці дослідження вивчають закономірності виникнення та поширення деяких захворювань, наприклад спалахів грипу в усьому світі. Результати допомагають зрозуміти, що треба включити в подальші вакцин задля вдосконалення лікування. Якісний переклад цих досліджень має важливе значення для того, щоб працівники охорони здоров’я, які ведуть лікарську діяльність в інших країнах, були належним чином проінформовані про результати досліджень. 
Медичні працівники, які використовують дані з всесвітніх клінічних або доклінічних досліджень, не можуть володіти всіма мовами світу. А отже, є гостра потреба в перекладі цих даних, щоб вони мали можливість ознайомлюватися з інформацією та використовувати її для впровадження нових методів лікування.
Чому важливо перекладати медичні дослідження?
Вдосконалення медичного догляду за пацієнтами – ось кінцева мета проведення медичних досліджень та клінічних випробувань. Інакше кажучи, коли такі дослідження проводяться, то це робиться не для певної країни, а для всього світу. За допомогою перекладу результати поширюються в усьому світі серед медичних працівників та пацієнтів, які знаходяться в пошуках ефективного лікування.
 Крім того, медичний переклад клінічних досліджень є важливим з наступних причин:
1. Вимоги керівних органів: такі установи, як Всесвітня організація охорони здоров’я, Європейське агентство з лікарських засобів, Управління з санітарного нагляду за якістю харчових продуктів та медикаментів та багато інших ставлять певні мовні вимоги. Наприклад, документи, що використовуються науковими співробітниками під час проведення будь-яких медичних досліджень в США повинні бути перекладені англійською мовою. Отже, Вам доведеться виконати переклад документів згідно з місцевими мовними вимогами керівного органу.  
2. Полегшити розуміння інформації: На початку 2020 року майже весь світ було атаковано вірусом COVID-19. Завдяки зусиллям ВООЗ та інших всесвітніх організацій вся інформація про заходи боротьби з цим вірусом, медичні дослідження, клінічні випробування, рекомендації та інше дуже швидко перекладається на необхідні мови та стає доступними для використання в медицині всіх країн, що, безумовно, має велику вагу в протидії COVID -19.

Але ще 10-15 років тому питання доступності інформації знаходилось на зовсім іншому рівні. Так, у 2004 році Китай постраждав від пташиного грипу. Китайські вчені виступили з заявою, що це питання вимагає термінової уваги, і що інформація про цю проблему повинна бути поширена на весь світ. Але оскільки цю заяву було опубліковано в медичному журналі Китаю китайською мовою, необхідну інформацію так і не було доведено до відома громадськості. ВООЗ та ООН знадобилося 2 місяці, щоб нарешті ознайомитися з результатами дослідження. Тільки коли дослідження було перекладено авторитетними китайськими перекладачами, організації отримали можливість зрозуміти все про вірус та вжити невідкладних заходів.
3. Доступ до інформації зі всього світу: ось одна з найочевидніших причин, чому треба перекладати медичні дослідження іншими мовами. Більшість досліджень описано англійською, оскільки це мова міжнародного спілкування. Однак, часто вони описані і іншими мовами, наприклад, французькою, іспанською, португальською та німецькою. Якщо у практикуючого лікаря виникне потреба застосувати певний метод, розроблений іншими дослідниками, які говорять іншими мовами, йому доведеться виконати переклад дослідження на ту мову, яку він зрозуміє. 
Медицина розвивається у дуже високому темпі, тому переклад стає все більш значущим інструментом для уникнення затримок у поширенні інформації про переломні наукові розробки. Бюро перекладів «Держпереклад» з командою фахівців з медичного перекладу надає всі види перекладацьких послуг, включаючи медичний переклад на мову перекладу. Наші фахівці гарантують, що дослідницька документація буде перекладена точно, а пошуку еквівалентної термінології в мові перекладу буде приділено особливу увагу.
Якщо Вам необхідно виконати переклад, наші менеджери завжди на зв'язку, щоб допомогти Вам знайти краще рішення.
Зв'яжіться з бюро перекладів «Держпереклад» зараз!
Для отримання більш детальної інформації, ви можете зробити запит на розрахунок вартості перекладу онлайн на нашому сайті або зателефонувати нам.