вівторок, 2 лютого 2021 р.

5 основних видів англійського перекладу, які є його основою

 


Англійська мова є всесвітньою мовою. Таким чином, це одна з найбільш популярних мов в діловому світі. Завдяки широкому використанню, переклад цією мовою став також життєво важливим фактором. Велика кількість веб-сайтів, маркетингових пропозицій та інших документів перекладається на англійську мову для кращої координації бізнес-термінів між різними націями або країнами. Таким чином, відповідальність бюро перекладів та англійських перекладачів також зростає. Ті, у кого практично немає досвіду в перекладацькій індустрії, повинні знати про декілька факторах або видах перекладу, які є основними.

Кожен перекладач або майбутній перекладач повинен знати наступне, щоб забезпечити якісний результат:

1. Інформація та видавництво

Будь-яка компанія вибирає послуги перекладу на англійську мову або в інформаційних цілях або для публікації. Якщо ви перекладаєте для поширення інформації, то вам треба зосередитися на наданні або передачі правильного повідомлення. З іншого боку, якщо це для публікації, то крім сенсу, ви повинні переконатися, що стиль і тон перекладу є таким, що привертає цільову аудиторію.

2. Переклад та інтерпретація

Хоча різницю між ними дуже добре розуміють більшість тих, хто вивчає мову, але все ж варто її згадати. У перекладі необхідно перекладати текст англійською мовою в письмовій формі. А інтерпретація – це усна форма сказаного. Одне повідомлення передається іншій стороні усно цільовою мовою.

3. Загальний та експертний переклад

Якщо ви перекладаєте не технічний документ, то це буде загальний переклад. Для перекладу таких документів не обов’язково бути майстром певної галузі. Навпаки, для експертного перекладу вам потрібно буде розбиратися в різних областях спеціалізації. Цей навик шукає кожне професійне бюро перекладів англійської мови. Якщо ви є експертом в технічному, юридичному, медичному або іншому специфічному перекладі, то ви затребуваний фахівець.

4. Перекладацькі бази даних

Перекладачі зазвичай використовують перекладацькі бази даних. Для вас, як перекладача, важливо відстежувати різні слова, синоніми вихідної та цільової мови. Але багато перекладачів часто використовують перекладацькі бази даних, щоб переконатися, що вони забезпечують стабільну якість перекладу. Це також економить час.

5. Глобалізація. Інтернаціоналізація. Локалізація

Переклад, як правило, потрібен, коли потрібно спілкуватися з багатомовними клієнтами, або розширювати свій бізнес через національні кордони. Таким чином, при перекладі тексту англійською мовою необхідно знати, чи створений цей текст для глобалізації, інтернаціоналізації або локалізації. Клієнти, як правило, зацікавлені у співпраці з тими бюро перекладів, які допомагають їм легко переступати мовні та культурні бар’єри. Виконуйте свій переклад відповідно до необхідності глобалізації, інтернаціоналізації або локалізації.

Ці чинники або типи перекладу англійською мовою є основою якісного перекладу. Кожен перекладач повинен мати необхідні знання про них. Якщо ви перебуваєте на початкових етапах своєї кар’єри, то це дійсно допоможе вам прогресувати в області перекладу. Завжди корисно заздалегідь знати про кожен дрібний аспект галузі. Це збільшує масштаби нашого зростання в майбутньому.

Немає коментарів:

Дописати коментар