пʼятниця, 11 червня 2021 р.

Для чого потрібен переклад свідоцтва про народження?




Особи, які виїжджають за кордон, в ряді випадків повинні заздалегідь потурбуватися й зробити переклад свідоцтва про народження http://translation.center/perevod-dokumentov-v-kieve на мову приймаючої країни. Щоб перекладений документ став дійсним, його засвідчують у нотаріуса. Найчастіше, на вимогу іноземних інстанцій, проставляється апостиль або робиться консульська легалізація свідоцтва. Послуга необхідна дітям до 14 років, а також дорослим, які планують жити за кордоном або працювати в іноземній компанії. Отримати кваліфіковану допомогу з цих питань і замовити всі ці послуги можна в бюро перекладів в Києві.

Коли потрібен переклад свідоцтва про народження

Свідоцтво входить у комплект документів, необхідних при в'їзді до країн ЄС з дитиною. Даних, що внесі в закордонний паспорт батьків, недостатньо для підтвердження батьківства. Поїздка в країни СНД неповнолітнього до 14 років з одним з батьків також вимагає наявності перекладеного й нотаріально засвідченого свідоцтва про народження http://dpereklad.zp.ua/notarialnoe-zaverenie.

Дорослі роблять переклад у наступних випадках:

1. Натуралізація, оформлення ПМЖ.
2. Укладення шлюбу з громадянином іншої країни.
3. Надходження до навчального закладу за кордоном.
4. Робота в філії зарубіжної компанії (в окремих випадках).
5. Придбання нерухомості в країнах ЄС.

Іноземці, які претендують на громадянство, роблять переклад на українську мову в Києві, на російську в Москві. Всі документи також обов'язково потрібно засвідчити у нотаріуса.

Дитина, народжена за кордоном, отримує там довідку про народження, для якої згодом потрібен переклад і нотаріальне засвідчення для отримання основного свідоцтва та інших документів у рідній країні. Повнолітнім громадянам послуга необхідна для легалізації документів за кордоном.

Слід звернути увагу на текст і оформлення засвідченного документа та порівняти його з оригіналом. П. І. Б. прописують у відповідності з останніми правилами транслітерації або ж написання імені та прізвища має бути таким же, як і в інших документах на іноземній мові, якщо вони є. Переклад стосується не тільки особистих даних, але й всіх поставлених з двох сторін печаток. Форматування не повинно бути порушено.

Займатися документами має право тільки професійний перекладач, тому отримати послугу можна тільки в перевіреній агенції. Грамотний переклад свідоцтва на російську, українську, англійську, німецьку, італійську, французьку та інші мови, а також нотаріальне засвідчення, проставляння апостиля та консульську легалізацію можна замовити в бюро перекладів. Просто залиште заявку на сайті http://lcm-company.com/translate і протягом 15 хв. з вами зв'яжеться менеджер.

Немає коментарів:

Дописати коментар