середа, 7 квітня 2021 р.

Профессия переводчика сегодня

 


Сегодня профессия переводчика перестала считаться элитной, перейдя в разряд массовых. Причина — заметное стирание границ между культурами, рост потребления интеллектуальной продукции, созданной на иностранных языках, активное сотрудничество отечественных предпринимателей с зарубежными партнерами.

Широкие возможности выезда за границу на учебу, работу, лечение открыты сегодня перед частными лицами. Это означает, что спрос на подготовку пакетов документов, переведенных на тот или иной язык, неуклонно растет.

Отметим, что выполнение перевода документов на требуемый язык с нотариальным заверением сообразно международным миграционным стандартам предъявляет к профессии переводчика дополнительные квалификационные требования, следовательно, безупречное качество и соответствие документов может гарантировать лишь авторитетное бюро переводов, располагающее необходимыми лицензиями.

Если несколько десятилетий назад профессия переводчика ассоциировалась с сопровождением делегаций, устным переводом в рамках международных мероприятий и акций, созданием русифицированных версий технических и художественных текстов, то сегодня в равной степени востребованы и специалисты в сфере лингвистики, обладающие профильными навыками.

Сегодня, обратившись в бюро переводов, вы можете заказать:

● плановый либо срочный перевод личных документов: паспорта, аттестата и диплома, водительских прав, документов о семейном положении, частных финансовых выписок;

● заверенные копии на нужном языке документов, требуемых медицинским учреждением: справок, историй болезни, заключений лечащего врача, рецептов, в том числе, предоставленных в рукописном виде;

● пакет документов и свидетельств юридического характера – апостилирование с соблюдением стандартов, принятых в стране следования, входит в комплекс услуг, предоставляемых бюро;

● создание русскоязычных версий сертификатов, сопроводительных технических документов, инструкций, адаптирование интеллектуальных технологических разработок.

Как правило, серьезное бюро располагает широким штатом переводчиков, специализация которых – устный перевод. Сегодня возможность овладеть профессией переводчика предоставляет ряд маститых высших учебных заведений с прекрасной репутацией. В распоряжение бюро поступают специалисты — виртуозы профессии, работающие с представителями той или иной сферы бизнеса, безупречно знающие тонкости делового этикета, готовые к полноценной работе в непредсказуемой ситуации, а также в жестком графике, заданном клиентом.

Профильный переводчик — знаток профессиональной лексики и терминологии

Сегодня профессиональные переводчики, стремящиеся к высоким заработкам, сознательно выбирают сферу специализации, ориентируясь на наиболее востребованные производственные сферы.

Обратившись в организацию, оказывающую переводческие услуги, вы можете поручить профессионалу работу с техническими нормативами, сертификатами, пособиями, методиками юридической, образовательной, медицинской, фармацевтической, экономической направленности.

Профессиональный лингвист работает как с оригинальным текстом на иностранном языке, так и с условным подстрочником, выполненным компьютерной переводческой программой.

Профессиональный художественный перевод

Ряд издательств, специализирующихся на выпуске художественной литературы, стремится сегодня осуществить новые переводы классических книг, а также оперативно предложить читателю актуальные зарубежные бестселлеры. По этой причине особенно востребованы услуги переводчиков, обладающих литературным даром, тонким филологическим чутьем, пониманием специфики авторского языка. При необходимости бюро оказывают помощь в поисках требуемого переводчика.

Немає коментарів:

Дописати коментар