четвер, 28 травня 2020 р.

Переклад диплома



Мрієте отримати якісну освіту за кордоном або влаштуватися на роботу за кордоном? При підготовці пакету документів для працевлаштування або вступу до іноземного вишу обов'язково потрібен переклад диплома (http://dpereklad.zp.ua/perevod-diploma). Якісний і швидкий переклад документів про освіту ви можете замовити в бюро «Держпереклад».

Нотаріальний переклад диплома та легалізація
Збираючи пакет документів для подальшого вступу, заздалегідь ознайомтеся з усіма вимогами обраного вами навчального закладу. Наприклад, чи потрібно проставляти на диплом апостиль і проходити легалізацію? Інакше на вирішальному етапі допущені помилки і неточності можуть порушити всі ваші плани і перешкодити здійсненню заповітної мрії.

Щоб документи про освіту, отримані в Україні, були правомочними за кордоном і не втратили своєї юридичної сили, мало засвідчити їх у нотаріуса - на них повинен бути проставлений апостиль (http://dpereklad.zp.ua/apostil-na-dokumenty). У деяких випадках потрібна легалізація посольством. Це залежить від конкретної країни і вишу,  в який ви збираєтеся вступати.

Наприклад, для вступу до російських вишів найчастіше досить нотаріального перекладу документів на російську мову. При цьому важливо знати, що підпис і печатку нотаріуса також необхідно перекласти.

Зверніть увагу, що якщо у виші ви отримаєте підтвердження, що апостиль або легалізація все ж потрібні, то здавати диплом на переклад бажано тільки після процедури легалізації.

Ще одна важлива вимога - необхідність в перекладі документа про освіту присяжним перекладачем. Фахівці нашого бюро готові не тільки перекласти ваші документи, а й у разі потреби проконсультувати по питаннях, що цікавлять і підказати правильний алгоритм дій в кожному конкретному випадку.

Вимоги до оформлення
З 1999 року відповідно до постанови Кабміну №1260 від 12 листопада 1997 року навчальні заклади України почали видавати випускникам документи про освіту пластикового зразка із захисною голограмою. За старим, паперовим зразком можуть бути виконані тільки дипломи, що видаються факультетами суміжних або додаткових професій.

Крім того, з 2001 року додатки, в яких вказується кількість прослуханих академічних годин та отримані оцінки, оформляються суворо на спеціальних бланках блакитного кольору. Обов'язковою вимогою є наявність в цьому додатку запису про серію та номер диплома, дату його видачі. Додаток недійсний без реєстраційного номера, мокрої печатки навчального закладу і підпису ректора.

Щоб диплом був правомочним за кордоном, здійснити нотаріальний переклад - не єдина умова, яку необхідно виконати. У більшості випадків іноземні виші вимагають проставлення апостиля. Зробити це можна в Міністерстві освіти України. А це відомство дуже скрупульозно ставиться до якості і правильності оформлення документів.

Якщо вище перераховані вимоги не дотримані, є великий ризик, що Міносвіти відмовить в проставленні апостиля та поверне пакет документів.

Якісний і швидкий переклад
Бюро "Держпереклад" (http://translation.center) має величезний досвід у перекладі різних документів на більш ніж 50 іноземних мов: англійська, арабська, іспанська, італійська, німецька, польська, французька, чеська, турецька та інші.

Наші фахівці готові виконати замовлення якісно в короткі терміни. При цьому ви можете бути впевнені в якості виконаної роботи.

Наші переваги:

переклад на 50+ мов,
гнучкі ціни на послуги,
висока якість,
швидкість виконання роботи.

Звернувшись до нашого бюро, ви заощадите час і нерви. Ми самостійно здійснимо процес апостилювання або легалізації вашого диплома. Крім документів про освіту, ми також зробимо переклад на іноземну мову печатки та виконавчого підпису нотаріуса, щоб вам не довелося робити цього за кордоном.

Немає коментарів:

Дописати коментар