вівторок, 10 листопада 2020 р.

Перевод книг

 


Желаете перевести на другой язык и опубликовать чью-то книгу или роман? Что нужно знать, чтобы не нарушать авторские права.

Несмотря на то, что перевод сам по себе не является посягательством на авторское право, некоторые проблемы всё же могут возникнуть после его публикации.  

Например, вы отдыхаете на своей веранде и думаете о том, не сделать ли что-то креативное. В итоге, Вы решаете перевести англоязычную поэзию на украинский язык. Именно этим Вы занимаетесь, и в итоге Ваш перевод кажется Вам достаточно качественным, чтобы его опубликовать. В этот самый момент Вы и можете нарушить авторское право (пусть и неумышленно). Вы не являетесь автором оригинальной версии произведения. Следовательно, перед публикацией поэзии на другом языке Вам необходимо получить на это разрешение от поэта-автора.   

Подобной является и ситуация с книгами и романами. Если у Вас есть свой онлайн-магазин, и Вы хотите выставить на продажу переведённую версию популярной книги, чтобы улучшить продажи и увеличить посещаемость Вашего онлайн-магазина, прежде всего Вам нужно получить разрешение на перевод. Так как переведенная книга будет выставлена на продажу в Интернете, в первую очередь вам следует связаться с владельцем авторских прав или автором оригинала для получения разрешения. Вам нельзя переводить и публиковать книгу, до тех пор и пока автор не одобрит Ваши действия своим согласием.

Примечание: Обязательно получите предварительное письменное согласие или разрешение от создателя (автора) оригинального текста или от владельца авторских прав.

Как получить разрешение на перевод книги, романа?

Получить разрешение на перевод книги (https://dpereklad.zp.ua/perevod-knig) или литературного произведения очень просто, это действие не вызовет у вас затруднений. Всё, что Вам требуется, это найти способ связаться с автором оригинального текста и попросить его разрешение. 

Поищите в Интернете актуальную контактную информацию автора. Отправьте электронное письмо, если возможно, то назначьте встречу и попытайтесь произвести наилучшее впечатление, чтобы получить/приобрести разрешение. 

Как опубликовать переведённую книгу?

Переведённая книга может быть опубликована только если Вы получили право на перевод от владельца авторских прав на произведение. То есть, как было упомянуто выше, Вам нужно только связаться с автором оригинального произведения или владельцем авторских прав на него и попросить разрешения. 

Чтобы передать Вам права на перевод, обладатель авторских прав скорее всего предложит заплатить за это право. После некоторых документальных формальностей Вы получите права и сможете опубликовать переведённую версию.

Вы должны знать, что получение разрешения на перевод не означает, что Вы можете перевести книгу или роман на столько языков мира, на сколько пожелаете. Переведенная копия книги может быть создана только на том языке, на который первоначальный автор предоставил письменное разрешение.

Поручите работу бюро переводов «Держпереклад»

Когда Вы получите все права, позволяющие Вам перевести работу другого человека, наступит самое время для поиска поставщика переводческих услуг с хорошей репутацией, который сможет предложить Вам незамедлительный перевод романов. Принципиально важно выбрать подходящее бюро переводов (https://lcm-company.com/translate), чтобы удостовериться, что полученный в результате текст будет великолепного качества и без ошибок, а также будет доставлен Вам в кратчайшие сроки.

Компания «Держпереклад» (https://translation.center)— одно из самых надежных бюро переводов в Украине , которое предлагает высококачественный перевод книг, поэзии, текстов песен, романов и целого ряда литературных произведений. Итак, если вы получили необходимые права на перевод, свяжитесь с нами, и мы быстро подготовим переведённый текст. Если вы сами являетесь автором литературного произведения и хотите увеличить его продажи по всему миру, свяжитесь с нами прямо сейчас, и мы переведем Вашу работу на любое количество языков.


Немає коментарів:

Дописати коментар